Dree Hemingway by Bruce Weber for Vogue Germany, June 2013 |
Hat for Dree Hemingway
Cappello per Sopportare Hemingway
Cappello per Sopportare Hemingway
Durante
la mia passeggiata di un po’ prima che il sole tramonti ho avuto anche oggi dei
pensieri morbosi. Che cosa c’è che mi turba tanto che non appena arrivo al
pioppo, metti che abbia percorso 400-500 metri, ho un’erezione che Eric Berne
definiva l’orgoglio peyronico ? Che è quella del 4° grado,
l’assoluto innalzamento, un pioppo là fuori eretto al vento e un pioppo qua
dentro eretto controvento… E’ il cappello. Il cappello di Dree Hemingway. Non è
la schiuma. Il cappello, e si è fatta appena adesso la doccia, ha la schiuma
addosso e il cappello. Che cosa c’è che, a guardarle il cappello, la
accomuni al Patamariel, che è quella
superba cannoniera atavica, è la zia?, che anche lei avrà ereditato, questo
possente paradigma della parrottiera(essendo il Parrott il famoso cannone
americano) da cui si possono sparare bordate nell’immensità del cielo ?
Probabilmente la calotta. Che, se ci pensate, c’è nel Parrott e c’è nel
cappello, o, se si va dentro la nomenclatura del cappello, il fatto che ci si
rinvenga mitra, kepì, lucernone(da carabiniere), cappello alla bersagliera,
cappello alpino. O forse la guarnizione che è la montatura, se non la
cappelliera che farebbe da specchio alla parrottiera, per via del Parrott
questa, e del cappello, quella. Tant’è che mi viene da commutare l’aforisma
sulla pubblicità di un circo a Parigi prima della seconda guerra mondiale[i] di
cui riferisce Theodor W. Adorno nei Minima
moralia[© 1951]: “più cappello della cappella, più calotta del Parrott”,
con un’allusione beffarda al visionatore che dal nonno non ereditò che solo
questo soprannome “Parrott” che, un
po’, allude al cannone americano e un po’ al “senza ruota” del “Pa-rrotë” albanese. E, a proposito di
Adorno, che è tedesco come la rivista che ha così “incappellata” la misura
ampia della discendente Hemingway, come non riconoscere in questa portatrice
del cappello la “Bellezza del paesaggio americano: che anche nel più piccolo dei
suoi segmenti sia iscritta, per così dire, come espressione, la grandezza
smisurata di tutto il paese”[ii]?
Tutto ‘sto cappello per Dree Hemingway…che, dato
come “Hat for Dree Hemingway”, varrebbe semplicemente un “cappello”, un testo
introduttivo, “per sopportare(=Dree) Hemingway”!...