Passa ai contenuti principali

Aurélia Steiner Pedregoso. Quella che abita a Lisboa ⁞

|…|
Vers le soir, ici, il y a toujours de coups de lumière, golpes de luz ao horizonte,
do mar a luz atlântica,
mesmo se o tempo tem estado abrigo durante todo o dia,mesmo se há chovido,
las nuvemes, em um istante, afastam-se
e deixam passar a luz do sol, a luz atlântica do mar.
A luz areja azula, a maneira de Aurélia Pedregoso,
o seu andar, a sensualidade do ponente,
a perturbação do meio vento sopra
con la diagonalità e l’inclinazione ripida
do seu porte leve-lateral e lente para a frente,
leggero-laterale e lento in avanti, o porte, a maneira azula, a maneira ponente de andar de Aurélia Pedregoso.
Leggera e laterale, di bolina stretta come se ricevesse o meio vento con un angolo di circa 30° sobre o cu:
aperta ao máximo vento,
rete a luz atlântica, esta fica,
há a caminhada da luz atlântica a ponente,
ao crepúsculo.

A noite, ainda.


Aurélia Pedregoso está voltada atè sua casa e, aspettando lui, mi scrive.
Tremula del desiderio di lui, damasco rachado mi ama.
Si ricorda di lui con me, porque eu sou isto que não havia.


Sono l’inesauribile, l’inalterabile luogo del mondo.


Ha diciotto anni. Non so il suo nome.


Ho i capelli neri e sono dietro la finestra aperta.


Mi guarda.
Mi chiede di dove sono. De onde você è?
Le dico di non saperlo.


Mi dice che era sulla spiaggia quando io stavo sul trenino che percorre tutta la costa fermandosi ad ogni spiaggia, o stavo prendendo il battello che da Praça do Comércio va verso Cacilhas, o stavo passando per il Cais do Sodré o per la Rua do Arsenal.

Io le dico di non ricordarmi di quella che ho incontrato stamane all’uscita dell’emporio di nautica a Cascais. Lei mi chiede della donna che desidero. Quem è a mulher que tu desejas?
Le dico che è quella del mattino. A mulher è aquela da manhã.


Mi dice che era lei e che
elle vait me donner un nom.
Mi dice il nome: Aurélia Steiner.
Lo scrive su una pagina bianca e me la porge.
Lo decifro lentamente, poi la guardo per sapere se l’ho letto in modo corretto.


Lei non dice niente.
Je m’allonge près d’elle.


Ripeto il nome, ma non so in quale lingua dirlo, poi getto il foglio, mi avvicino a lei e la guardo, e le parlo dicendo il suo nome. Le comment à nom. Comment est ton nom?
Le comment à nom Aurélia Steiner.
Comment t’appelles-tu?
Je m’appelle le comment à nom Aurélia Steiner.


Le tolgo il vestito con cura.
Ho molto tempo a disposizione.
Comincio a scoprire il corpo di Aurélia Steiner.
Il come dal nome.


Talvolta dico il nome completo: Aurélia Steiner.
Talvolta dico solamente il nome: Aurélia.
Talvolta solamente il cognome: Steiner.
Non so dire nessun’altra parola.


|...|
da èAURĒLIA JUDĒJA PEDREGOSO
Aurélia Steiner de Lisbonne
Aurélia Steiner, quella che abita a Lisboa, non è quella donna estremamente colta di Karachi che ha ancora due passioni: se faire mousser le créateur e Maria Callas. E che mentre si rotola su sei tappeti Bakhtiari ascolta un’edizione pirata della Fedora.
 

Hit Parade della Settimana

Manca il cappello in Ai no Corrida.

Aida Maria Zoppetti ░ Temporale in mezzo alla foresta

Accordo temporale Malgrado i grilli che aveva per la testa aveva l’aria d’esser così lento che il nome vento era quasi vuoto. E fu così che in mezzo alla foresta lui fece voto, promessa, alla tempesta di esserle, nel tempo, più devoto.
Äricreazione                                                                                               blog artificiale d'arte e artifizi 900° POST DI GAUDIA 2.0

TAM TAM 3/4 ▐ Una poesia di V.S. Gaudio

Tam Tamn.3-4 Rivista trimestrale di poesia Edizioni Geiger Torino
1° semestre 1973

Indice  34 V.S.Gaudio Una poesia

Aida Maria Zoppetti ⁞ COSA

Cosa
        – lì dove guardo –
        è un sostantivo
        cosa mi opprime
        e non dirò più nulla
        cosa scende la sera
        e cosa appare
        cosa sorpresa
        quando l’ho veduta
        rosa e leggera
        leggera è un aggettivo
        e rosa è il ramo
        (ignora il vento)
        – dormiamo?

Äricreazioneblog artificiale d'arte e artifizi

Se messo a letto, un verso ⁞

Se messo a letto, un verso, anche il più cancellato, è come una città opportuna, ha maniglie d’ottone, un astratto asteroide, un po’ come la mia Torino, e il treno, come verseggiava Luciano Erba, non può essere lontano, questo emisfero o stufa, anfratto asteroide, scrisse, nella sua Stimmung, Maria Luisa Spaziani: buonanotte e sotto a sinistra dio, sulla stessa riga a destra: mano, e sotto la mano: -UUNG! WELTANSCHA- era nella pagina prima, sopra (e il treno non può essere lontano).

Giovanni Fontana ░ Tarocco Meccanico Reading

TAROCCO MECCANICO
Dal minuto 6 e 5 secondi, non perdetevi  il  Reading di Giovanni Fontana  dal suo Tarocco Meccanico