Il campanaro e la terra di Gaudio. La poetessa Vergine a Civita


c La contrada del Campanaro e la terra di Gaudio

Pellegrìn non c’è(1)?
E la tìmba mòrtjes(2),
la tìmba çiçerqit(3) che piacciono
a Frangjìsk ‘i Parrotë(4),
in tutto questo vòshku(5)
valùn e tìmbë(6),
udha kasànes(7),
‘u vàu llvandàres(8)
il pianoro del gufo
‘u Kambanàr(9) dov’è?
E Kanxhèl(10)?
Hàudhë(11)?
Tutte ste fùshat(12),
i bòçkat(13)
i cimbùnt(14)
quella è la dhèu ‘i Plak(15)?
E la dhèu ‘i Hàudhë(16)
addù jè(17)?
I forestieri, siamo i hùaj(18)
e senza djathë(19)
solo pyll(20)
pyll e i hùaj
e pulë, purk e crape, dhi(21)
‘a gjeologji(22) è questa
‘a gjeometri(23) è questa
Jezus, i jezuit e gjel(24)
che bellu jòk (25)
i bùkur jòk(26)
amë vënùtë affà(27) !
(1)     Si può sottintendere “contrada”: la contrada del Pellegrino.
(2)     Il precipizio della morte.
(3)     Il precipizio delle cicerchie.
(4)     Francesco di Parrotë: già piacevano le cicerchie al giovane Francesco dei Senza Ruota, lo zio del futuro poeta che sposerà la figlia minore di M.V.Diodato qui sfollata a Civita.
(5)     Bosco.
(6)     Valloni e precipizi.
(7)     La strada per andare a Cassano.
(8)     Il varco della lavandaia.
(9)     (la contrada del) campanaro.
(10)  Cancello.xh: leggi come “g” palatale di “gelato”.
(11)  Gaudio. H, aspirata con a: leggi Ga. Gaudhë: la ë, è naturale, è semimuta.
(12) Macchie.
(13) Cipolle selvatiche.
(14) Porcili.
(15) La terra di Placco.
(16) La terra di Gaudio.
(17) Dialetto di Trebisacce:”dov’è”?
(18) Si legge…guaj.
(19) Formaggio.
(20) Leggi la “y” come la “u” francese: “bosco”, “foresta”.
(21) Foresta e forestieri.
(22) La geologia.
(23) La geometria.
(24) Gesù, i gesuiti e gallo.
(25) Che bel gioco.
(26) Il bel gioco.
(27) Dialetto di Trebisacce: “che siamo venute a fare”!


Luftë e Ḉifti. La guerra a Civita c Poesia di M.V. Diodato raccolta negli anni Settanta e trascritta da Marisa Aino e V.S. Gaudio