Passa ai contenuti principali

Christian Bouthémy ♦ Il treno di Szombathely


 Szombathely New York Express 

            Tra le stele verticali che arricchiscono l’intreccio delle edere, circolavano i rumori di ferro della stazione divisoria. Si sarebbe creduto di camminare nel cuore di un vestigio, quello di una risaia prosciugata in permanenza dal canto degli uomini.
            Il freddo era là preciso per indurire la tonalità.
            Ci ripensai all’angolo di una via, quando scorsi al di là del bidone e del casellario per giornali, le stesse stele, ma mute in questo triangolo orfano, che si sforzavano molto contro altre immense, libere dai soggiorni quotidiani degli uomini. La pioggerella scacciava dalla sua densa noia il chiarore ottuso del freddo.
            La camera dell’hotel aveva la piccolezza richiesta per obbligare a riprendere il cammino.
            Sulla chiave rimanevano per altri i suoi punti cardinali 4-E-1.
            L’ultimo dopo il treno.



*


Nessun treno qui. O là. Altrove.
L’alcol diventa lo staccato del tremito
Perché bisogna tremare. La terra trema
qui sotto ai miei piedi. Il blu è figura della paura.
I cimiteri sono parsimoniosi. Non ci sono
gatti. A Szombathely sotto la neve non più.
I fiori a New York sono recisi qui. Il
treno non vi è per niente, non esiste più.
Ho camminato sulle traversine come sulla
mia vita, di traverso più del legno
impassibile, il suo disprezzo durerà fino al ruolo
che il brulotto stimola. Si può fermare
il fuoco fino al suo impiego. Nessun treno qui,
tranne il rumore del silenzio, sempre,
un po' di neve per accompagnare la caduta
del blu. Qui i vagoni sono immobili,
intirizziti sotto al sole d’inverno. Qui l’edera
non rinchiude che il ricordo, come un becco
dilatato si crede padrone del tempo.
Nessun treno qui, mai più; il papagallo
è capostazione. L’alcol
non trema più, la sua giornata è compiuta.


E questo treno invisibile attraversa
in proprio l’ufficio e le grida
allora, la terra trema di essa
E io sono stanco, sicuro...



*


Niente è grave quando l’ora è superata. L’ultimo vagone è quello che si attarda per la televisione. Il gesto di solitudine diventa il dire dell’abbandono.
Partire è l’esercizio usuale.
Non si spostano di più le tombe della traccia del corpo là dove è caduto.


L’edera, fuori, prende
il tempo della mancanza
e spoglia la speranza
dalla sua sorda volontà
il muro esploso di sole



Il treno, la sua scomparsa
                                               istradata,
il fumo solo si accorda.
L’odore quando i tuoi talloni
                                               sulla scala
suonano la stessa ora



*


Un disastro, la mano tagliata per esempio forata per l’uso, - il contorno della mano da allora preparato - palma - le dita fanno soliloqui una memoria tessuta, il cerchio evita nel porto del cerchio - la pianura curva per noia della pianura - il riflesso del parrucchiere - il rasoio taglia giusto; una barba al contrario ridotta all’ombra del fumo di qualche carne - il disastro,
il pappagallo turco che ripete in francese, - canzonatura involontaria, le ali tagliate sbattono - il suolo ripete il rumore, non sopportando più il sangue, rosso collegato.

Lui rimise la pendola all’ora, io presi il tempo di leggere che fu senza successo.





Sotto al freddo qualche erba giura di immobilizzare, inavvertitamente, un vagone smobilitato.



*


Szombathely
con il tempo freddo
                        di me la notte
l’età è dopo
                        le labbra si raggriziscono
il sorriso sdentato
                        suonano le quattro
Domani il cieco
                        sorriderà



*


Le poche ore. Ad ogni angolo il sole invecchia.
l’ombra segue, urtata appena.
Il tombino segna la pagina.
Poi girare a destra
all’angolo  dritto
la lampadina del lampione è bruciata.
Senza luci l’eco del T.G.V.
la piccola croce di mezzanotte.
Che cosa diventano le rotaie
dopo di loro





Che si lascino
                        non dimenticheranno i due soli
l’orfano cammina
                        lentamente e l’erba schiacciata
gli ricorda, esaurendo il suo cammino,
                                   che un passante è stanco

            Mi alzai, la scala non era mai servita. Il muro probabilmente per il dialogo immutabile, è un contro a sé stessi che si raccontino ancora per stare.
            Uscito dalla pioggia e dagli schiaffi silenziosi della montagna, su questo tentativo di strada autorizzata dalla memoria delle pietre, esse spinte ma tignose, arringando il tempo e la sua speranza- : Il Vostro spostamento è il mio piacere di vedervi intimare, voi là spostata io so di voi il contrario e l’incapacità - un vagone ridipinto, tranquillo, stationava tra due donne che non avevano la stessa età.
            La birra Kasbegi non aveva il colore della pioggia dall’altro lato del finestrino di cui tirai la tenda. Il vagone legava altri malintesi allorché io sapevo, qualche ora dopo, il muro cedeva sempre, appena affaticato all’impresa della scala. Mi ero sforzato a dieci chilometri da Vladikavkaz.


 from è Christian Bouthémy  □ Scorciatoie 

Hit Parade della Settimana

Beyoncé, Sia & V.S.Gaudio ░ La “veduta” bionda dell’ esercitante

L’esercitante per la “Battaglia dei Gesuiti” e la doppia misura del piede♫
Quello che accade all’ascoltatore, quando  commuta il suo fantasma  che è essenzialmente visivo, è quello che accade all’esserci , come Dasein, abituato alla sua nevrosi ossessiva. Voi le sentite queste due che cantano e ciò che vedete è che vestono in grigio, hanno due vestiti identici, che indossano a turno. Hanno le stesse mutande grigie, che indossano a turno. Hanno le stesse calze, le stesse scarpe grigie, forse anche lo stesso numero di piede. Probabilmente si sono svegliate alla stessa ora, più o meno alle sette e un quarto, di questi tempi, e, quando viene il solstizio estivo, verso le cinque e mezzo, ora solare. Alle otto e alle sei già son pronte per cantare. Basta vederle camminare, appena fuori di casa, come se fossero  l’immagine ignaziana, che non è una visione- scrive Barthes-  ma  una veduta, e in questa veduta  il visionatore, o l’ascoltatore, inquadra sapori, odori, suoni o sensazioni[i]. Le do…

Telegramma della Giovane Poesia ░

ÆTelegramma di Marisa Aino a V.S.Gaudio 
militare alla Direzione di Commissariato X CMT Napoli: 
compleanno hemingwayano del giovane poeta
Marisa Aino e un irriconoscibile Vuesse Gaudio, militare a Napoli, in piazza Vittoria e sul lungomare Caracciolo: alle loro spalle
si intravede il Castel dell'Ovo


░ L'azzurro dei cavalcanti

Per un lettore culturalmente adulto !

Aida Maria Zoppetti ░ Duck

  alfabetizzazioni:    abcdefghijklmnopqrstuvwxyz

from↓ricreazione  blog artificiale d'arte e artifiz

Giovanni Fontana ░ Tarocco Meccanico Reading

TAROCCO MECCANICO
Dal minuto 6 e 5 secondi, non perdetevi  il Reading di Giovanni Fontana dal suo Tarocco Meccanico

SARENCO. La capra bollita del villaggio di Shella

La capra bollita del villaggio di ShellaHo mangiato la vecchia capra bollita,ho intinto il pane nel brodo scuroinsaporito con pepe, masala ed iliki,ho scambiato quattro parole in kiswahilicoi vecchi pescatori del Vasco de Gama Pillar,ho guardato le nuvole basse dell’Oceano,ho pensato alle chiappe di Fatuma,mi sono trovato sulla strada del ritorno,mi è venuta una grande tristezza,per un attimo ho visto la morte,ho dato fondo all’ultima vodkae finalmente ho dormito il sonno del giusto.
1990
ê1.SARENCOPOESIE SCELTE1961-1990
POETRY IS OVER COLLECTION
vIn memoria di Isaia Mabellini,in arte SARENCOSarenco, nome d’arte di Isaia Mabellini, è nato a Vobarno,sulle montagne della Vallesabbia, in provincia di Brescia, nel 1945. All’età di sedici anni, nel 1961, scrive la sua prima poesia. Nel 1963 produce la sua prima opera di ‘poesia visiva’. Nel 1965 la sua prima mostra di poesie visive. Dal 1966 ad oggi la sua attività espositiva conta centinaia di mostre nel mondo, quattro partecipazioni alla Bi…