Incontro
Druuna influenzata a Durrës. Da tempo, pur nel mistero che avvolge la sua
Herkunft, si vociferava che fosse di etnia albanese, tanto che molti hanno
presupposto che dietro la mia Aurélia Steiner di Durrës ci fosse la morfologia
mesoendomorfa ma compatta come il legno di Druuna. Difatti il lemma dru-ri è “albero”, “legno”; l’aggettivo drunòr è “legnoso”, “ligneo”. L’abbiamo
intervistata in shqip, una lingua che padroneggia bene, anche se, in merito
alla sua effettiva Herkunft, non ci ha svelato niente. Comunque ha preteso
Beckett in shqip e abbiamo tradotto per lei qualcuna delle Mirlitonnades[i]
che Beckett incominciò a scrivere nel 1976.
©
Paolo Eleuteri Serpieri
Druuna Drunòre ▌Druuna Di Legno |
VS Nga vjen?
Di dove sei?
DRUUNA E ti nga vjen?
VS Nga Gaz!
Da(De) Gaudio(ma può essere anche: Gas; vs assonanza di Gaz
con dialetto saraceno:”Caz”).
D O prej gaz!...prej caz...
O da gas!... o da gaudio...da(de) cazzo... La preposizione "prej" sembra più a
tono con il cognome originario, difatti “nascita”, “provenienza”, “origine”, “matrice”
si dice in shqip: prejàrdhje.
VS Si quhesh?
Come ti chiami?
D Druuna.
VS Druuna. Emër.
E i mbiemër?
Druuna. Nome. E il cognome?
D Drunore.
VS “Legnosa?” Druuna Drunòre? Pra: “Una di legno legnosa”?
“Pra” vuol dire “cioè”.
D Po. Nuk është “una di legno legnosa”. Është: Dru=legno.Unë:io. Drunòr: legnoso.Do të ishtë: “legno io legnoso”: Drùnë
Drunòr. Pas i mbiemër ka qenë femèror: Drunòre. Kuptoni?
Sì. Non
è “una di legno legnosa”. E’: Dru=legno, Unë: io. Drunòr:legnoso. Sarebbe: “legno
io legnoso”: Drùnë Drunòr. Poi il cognome è stato(fatto) femminile: Drunòre.
Capisci?
VS
Kuptoj. Druuna e Shqiptare! O: atë Shqiptar?
Capisco.
Druuna l’Albanese! O: padre Albanese?
D I poet
kuptuaka!
Il poeta
capisce! (“kuptuaka” è la terza persona del presente ammirativo di kuptoj…)
VS Druuna, si je?
Come stai?
D Jam me gripë.
Dhe ti?
Ho l’influenza. E tu?
VS Nuk më
zë gjumi…
Non riesco a dormire…
D Pse?
Perché?
VS Të mendoj gjithmonë.
Penso
sempre a te.
D Unë
jo.
Io no.
VS Është prapa i fillim e punëve.
E’
dietro il principio della cosa.
D Dhe përpara?
E
davanti?
VS (-φ).
D Grek?
VS Midis
gabim e penis.
Fra
fallo e pene.
D E
prapanicë… shkruan?
E “sedere”…scrive?
VS
Eleuteri Serpieri ka shkruar këte libër…
E.S. ha
scritto questo libro…
D E ti je torollak që lexon!
E tu sei
il fesso che legge!
VS Karakter
është i madh…
D E ti prandaj
je miop e ke pagjumësisë ?
E tu per
questo sei miope e hai l’insonnia?
VS E
rreh “k”…
La
pulsione “k”
D E (-φ)
që të fërkon. Gëzuar , Lacan! Gjithmonë Lacan, ti?
E (-φ) che
ti frega. Cincin, Lacan! Sempre Lacan, tu?
VS E ti
atëherë gjithmonë më kap trangui?!
© Paolo Eleuteri Serpieri |
E tu
allora sempre a pigliare cetrioli?!
D Oh, i poet
xheloz!
Oh, il
poeta geloso!
VS Ti je
i personazh që e kap më një tjetër në vrimë e prapanice.
Tu sei il
personaggio che lo prende più di altri nel buco del sedere.
D E ti
je i poet që e kap më një tjetër në dorë.
E tu sei
il poeta che lo prende più di altri in mano.
VS
Gjithmonë më pak se ti. E pastaj unë kap
tim në dorë. Sikur të përfytyroj, nuk përdor e dorë…
Sempre
meno di te. E poi io prendo il mio in mano.Se penso a te, non c’è bisogno di
prenderlo in mano(non uso, non mi servo del)la mano…
D Oh, i qitës kaluar!
Oh, il
tiratore trascendente!
VS Do të
deshiroje që të vizauakësh një tjetër, Manara, Trillo, Jordi Bernet?...
Vorresti
che ti disegnasse un altro, Manara, Trillo, Jordi Bernet?
D Jo.
No.
VS Je e
mirë ashtu? E pikturon i fortë, Eleuteri?
Stai
bene così? Lo pittura consistente, Eleuteri?
D Ti je
budalla.
Tu sei
scemo!
VS Ke
lexuar tim artikull në “lunarionuovo”[ii]?
Hai
letto il mio articolo su “lunarionuovo”?
D Jo.
No.
VS Ke lexuar
tim post në “gaudia 2.0”[iii]?
D Jo.
VS çfarë lexon përgjithësisht ?
Che
leggi generalmente?
D Revista
pornografika.
Riviste
pornografiche.
VS Mall e
qime?
Roba di
pelo?
D Qime,
lëkurë e penis.
Pelo,
pelle e pene.
VS Në italisht bëhet shumë “p”
In
italiano si fa più, molto, “p”.
D V.S.,
në Szondi jo, nuk na vij.
V.S., in
Szondi no, non ci vengo.
VS E ku shkojmë?
E dove
andiamo?
D Në një
vjershë.
In una
poesia.
VS Një ime
poezi ?
Una mia
poesia?
D Një
poezi e Beckett.
VS E
fortë e që shummolon?
Dura e che
fa lo shummulo?
D Je më i
keq i Veblen. Një (-φ) intensiv: “un coglione eterno”.{in italiano}
Sei
peggio di Veblen. Un (-φ) intensivo: “un coglione eterno”.
9.
së
pari
prej
sheshtë mbi fortë
e
djathta
apo
e majta
nuk
ka gië
pastaj
prej
sheshtë mbi e djathta
apo
e màjta
e
màjta
apo
e djathta
më në fund
prej
sheshtë mbi e màjta
apo
e djathta
kuk
ka gië
mbi
tërë
e
kokë
(d’abord/à
plat sur du dur/la droite/ou la gauche/n’importe//ensuite/à plat sur la
droite/ou la gauche/ou la droite//enfin/à plat sur la gauche/ou la droite/n’importe/sur
le tout/la tête)
13.
natë
që bëjen shumë
lùtem të agim
natë prej hir
perëndon
(nuit qui fais tant/implorer l’aube/nuit de grace/tombe)
16.
ai
që kanë të sy
keq
parë prej mirë
të
gishta lënë
prej
mirë për të zhvilluar
shtrëngo
i mirë
të
gishta të sy
i
mirë
kthehet
më mirë
(ce qu’ont les yeux/mal vu de bien/les doigts
laissé/de bien filer/serre-les bien/les doigts les yeux/le bien revient/en
mieux)
22.
të marra që tosht
kurrë më shumë
shpejt
rithoni
(fous qui disiez/plus jamais/vite/redites)
29.
më kembë i patùndur
megjithëse
nuk duke presur
ai
i kalon përpara
duke
shkuar pa qëllim
(de pied ferme/tout en n’attendant plus/il se passe
devant/allant sans but)
30.
sapò
gjuai i vetmùari-vendi e kokë
që
qe e qetësì pas e furtunë
(sitôt
sorti de l’ermitage/ce fut la calme après l’orage)
VS Kur është
ajo që pëlqen të shumë?
Qual è
quella che ti piace molto?
D Ajo që
më pëlqen më shumë. E i poet intensiv (-φ) ka ngazuar edhe Beckett në ide fikse i gazi!
Quella
che mi piace molto. E il poeta intensivo (-φ) ha “ingaudiato” anche Beckett
nell’ossesssione del gaudio(ovvero, lo fa capire nella pronuncia Druuna, del “caz”→assonanza
gaz: caz: dice con il suo particolare accento shqip: "ide fikse icàzi")!
[i] Le Mirlitonnades intere
saranno, comunque, pubblicate in versione shqip su “Uh Magazine”.In verità, l’intervistatore
le aveva già tradotte nel 2006. Per la pronuncia della lingua shqip, ricordiamo
alcune regole: la ë è
muta o semimuta; la c si legge come la z di stazione, prezzo; la ç è
una c palatale, come cena; dh, come l’inglese th di there; gj ha
un suono intermedio tra gi e ghi; j come la i di iuta; q
ha un suono internedio tra ci e chi; sh vale sc, palatale di sciarpa; x
va letta come la z sonora di zona; xh va letta come la g palatale di
gelato; y è la u francese; z è la s sonora di isola.
[ii] V.S.Gaudio, Tipologia di Druuna, “Lunarionuovo”n.12,novembre 2005
[ii] V.S.Gaudio, Tipologia di Druuna, “Lunarionuovo”n.12,novembre 2005